沈文博是b站星尘字幕组的一名成员,这是他当初在⚏🐘⛮上研究生时为了🆃🌹🄄提高英语能力专门加入的。
现在毕业以后并没有完全📟🜅淡出字幕组这个圈子,只不过🇲🜛接的工作要少很多。
一周更新一集的《威尔与史密斯》这种比较小众的美剧,其余时间比较随意,偶尔翻译点油管视频或者有趣的内容,有时候🞑📟也承接歌手🐽🅓新发布v的字幕。
字幕组的qq群里面有差不多七八十个人,其中有一半都是退居二线甚至三线的成员,大家的生活不可能🔘🀷一直围绕着它转。
“@全体成员,大家现在谁有时间?我这边有一项紧急任务,帮忙翻译一下披头📼士的那首《挪威的森🌽🄠林》,压制还有时间轴由我负责。”
管理员冒泡询问着众人,现在字幕组的翻译都比较忙碌,新出来的真人秀节目,每天的访谈节目,还有🎜美剧等等都积压在一🞑📟起。
“为什么突然要翻译披头士的老歌啊?”
“讲真,这还🍺真有些难度,我都没怎么👕🈬🁙听披头士的歌曲。”
“挤不出来时间啊⛣🜏,还有个小组作业要到截止时间了!”
沈文博同样有些不解,这老歌什么🚻😤时候翻译不是翻译,非得等到现在?
好在这个时候有群成员直接解释道:“我在看完了新闻之后🏒🙟就知🍿道,我们字幕组应该会接这一项任务。张楚的新书居然是从披头士那边得到的灵感,感觉上面有点奇怪,也挺高兴的!”
“原来张楚那新书的名字就是挪威的森林啊!”沈文博这时候才明白过来,他显然也参与过猜歌名的活动,但绝没想到会是一首英文歌。
其实他也没看过几本张楚的书,但知🞫道这人肯定非常厉害,反正很多书☐⚍的名字都是如雷贯耳。
左右闲着没事,沈⛣🜏文博便主动请缨说道:“如果没人愿意做这首歌的翻译那就让我来吧,我争取尽量早点把歌词翻译弄出来。”
“那行,就交给老沈了。”